[ECHO ŚLONSKA]  [ŚLONSKE FORUM]  [ŚLONSK]  [RUCH AUTONOMII ŚLĄSKA]

« IMPRESSUM

KONTAKT

post@EchoSlonska.com

2_12/2001

ECHO ŚLONSKA

 


AKTUELL
POLITIK
EKO-NOMIA
KULTUR
HISTORIA
Z ARCHIWUM
PUBLIKACE
MINIATURY
VITA



REAKCJE
DEBATA
Z FORUM
INFORMACJE
HUMOR
OFERTY



INDEX
DRUCK A4.PDF



ARCHIV 2001-2
SUCHEN


 


O ślönskij ortografii

Witejće u Wos!
Chćołbych sam škryfnönć pora słöw o ślönskij ortografii. A do tego byđě naškryflane tym abecadłym, coch je kěś proponowoł na EchoSlonska. Ale skuli tyj našyj godki tyż już śe pozméńało. Sami ocyńće jak to wyglöndo.
Zgođöm śe, co třa śe ugodać do jakiégoś möndrego zapisu našéj godki. A bařij mě śe wiđöm inkše litery na kożdy đwénk, jak zapis tego samego đwiénku při pomocy poru liter. A to iđě zrobić yno při takim abecadle, kěre jes sam zastosowane. Jak to čytoće to już żeśće śe kapli jako litera jes za jaki đwénk.
Při takij umowě na abecadło ńy ma problému zapisać "změrzły", bo kożdy wiđi jak to přečytać. ...

Piotr Kalinowski


Odpowedź na propozycję Piotra Kalinowskiego

Wybaczcie, że napiszę po polsku, ale chcę uniknąć niejednoznaczności przy opisywaniu różnic w wymowie i pisowni. Generalnie jest to najlepsza z (niewielu) propozycji, jakie znam.
No to po kolei:
1. Rozumiem, że rezygnujemy z zapisu labilizowania samogłoski "o" na początku wyrazu, tj. piszemy ojcöw a nie łojcöw i od downych časöw a nie łod downych časöw. Ale tu zauważyłem w tekście pewną niekonsekwencję, bo znalazłem słowa łostoł i łostawéł. Przypuszczam, że to pomyłka.
2. Wydawało mi się, że wszystkie "h" zapisujemy podobnie jak w polskim, używając dwuznaku "ch". Pewną moją wątpliwość wzbudziło słowo handel pisane przez "samo h", które znalazłem w tekście. ... 

Józek Kulisz


Parę uwag laika na temat alfabetu

Wyboczcie, że pisza po polsku, ale chca uniknóńć niyjednoznaczności
1. Zasadniczo idea alfabetu polega na tym, że każdej głosce języka mówionego odpowiada inny znak graficzny. W Europie ze względów historycznych powszechnie przyjął się alfabet łaciński. Problem polega na tym, że w języku łacińskim było mniej głosek niż w większości współczesnych języków europejskich, a co za tym idzie, alfabet łaciński jest zbyt ubogi w znaki graficzne, żeby w prosty sposób dało się zapisać teksty np. we współczesnym języku niemieckim, angielskim albo polskim. (W średniowieczu zresztą dodano do alfabetu łacińskiego kilka znaków, o ile się orientuję były to "u", "w", "y" i "j").
Z problemem odwzorowania głosek nie występujących w łacinie można sobie poradzić na dwa sposoby: ...

Józek Kulisz



Naše abecadło:

a, ă, b, c, ć, č, d, đ, e, é, ě, f, g, h, ch, i, j, k, l, ł, m, n, ń, o, ö, ô, p, r, ř, s, ś, š, t, u, w, x, y, z, ź, ż

Razym naličył żech čiđéśći đěwéńć literöw i jedyn dwuznak.
Polskě literki otřimuje śe tak samo, jak downij, wćiskajönc prawy klawiš [Alt].
Jak dostać nowe šlönskě literki pokazuje poniżšo tabelka ...

Józek Kulisz